您的位置: 专家智库 > >

东华大学外语学院

作品数:772 被引量:2,109H指数:18
相关作者:吴蕾任再新谢志超杨唐峰郭奕奕更多>>
相关机构:上海交通大学外国语学院上海外国语大学英语学院同济大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 637篇期刊文章
  • 20篇会议论文

领域

  • 365篇语言文字
  • 126篇文学
  • 117篇文化科学
  • 25篇艺术
  • 21篇经济管理
  • 15篇政治法律
  • 11篇哲学宗教
  • 9篇历史地理
  • 7篇社会学
  • 4篇化学工程
  • 2篇建筑科学
  • 1篇天文地球
  • 1篇电子电信
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇交通运输工程
  • 1篇环境科学与工...
  • 1篇医药卫生
  • 1篇理学

主题

  • 149篇英语
  • 93篇教学
  • 74篇翻译
  • 56篇语言
  • 40篇大学英语
  • 40篇语料
  • 39篇语料库
  • 38篇文化
  • 27篇莎士比亚
  • 26篇隐喻
  • 26篇主义
  • 25篇语篇
  • 25篇文学
  • 25篇话语
  • 24篇英译
  • 24篇英语教学
  • 22篇课程
  • 19篇口语
  • 17篇学习者
  • 16篇教育

机构

  • 657篇东华大学
  • 16篇上海外国语大...
  • 15篇上海交通大学
  • 15篇上海戏剧学院
  • 13篇复旦大学
  • 11篇华东师范大学
  • 7篇四川外国语大...
  • 6篇上海对外经贸...
  • 6篇同济大学
  • 4篇东南大学
  • 4篇山东大学
  • 3篇宁波大学
  • 3篇上海师范大学
  • 3篇西安外国语大...
  • 3篇上海海洋大学
  • 2篇南京大学
  • 2篇吉林大学
  • 2篇南昌大学
  • 2篇武汉大学
  • 2篇上海政法学院

作者

  • 37篇杨林贵
  • 27篇吴蕾
  • 25篇张继东
  • 20篇任再新
  • 19篇李晶洁
  • 19篇谢志超
  • 17篇马静
  • 17篇宋军
  • 15篇郭奕奕
  • 14篇李莉华
  • 14篇赵晓临
  • 13篇杨捷
  • 13篇徐风华
  • 12篇唐毅
  • 11篇杨唐峰
  • 11篇陈敏
  • 11篇田珊珊
  • 11篇韩巍峰
  • 10篇戴培兴
  • 10篇张淑琴

传媒

  • 169篇东华大学学报...
  • 47篇海外英语
  • 21篇纺织服装教育
  • 16篇电影文学
  • 15篇现代语言学
  • 9篇外语教学
  • 9篇外语研究
  • 9篇中国莎士比亚...
  • 9篇中国莎士比亚...
  • 7篇解放军外国语...
  • 7篇外国语
  • 7篇文教资料
  • 7篇西安外国语大...
  • 6篇英语广场(学...
  • 6篇中世纪与文艺...
  • 5篇外语与外语教...
  • 4篇外语界
  • 4篇作家
  • 4篇戏剧文学
  • 4篇外语电化教学

年份

  • 10篇2024
  • 18篇2023
  • 17篇2022
  • 26篇2021
  • 31篇2020
  • 32篇2019
  • 26篇2018
  • 26篇2017
  • 38篇2016
  • 39篇2015
  • 35篇2014
  • 43篇2013
  • 57篇2012
  • 62篇2011
  • 38篇2010
  • 24篇2009
  • 29篇2008
  • 19篇2007
  • 23篇2006
  • 21篇2005
772 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《绿化树》与《爱药》中女性形象内涵研究
2015年
《绿化树》中的马缨花与《爱药》中的露露·拉马丁都是作者以当代女性生活为载体塑造的女性形象。两部著作均凸显了女性的主体性,肯定了女性欲望与平等的情爱关系,且赋予其人性以崇高地位。
张淑琴
关键词:《绿化树》《爱药》女性主体性
国产电影英文片名的翻译策略研究被引量:1
2011年
该文着重探索国产电影英文译名所采用的两种主要的翻译策略:归化和异化。经过对近几年国产电影英文译名的分析,作者发现此类型的中译英所采取的翻译策略以归化为主,异化为辅。究其深层原因,结合电影片名翻译的特点,作者认为采取归化的翻译策略主要是为译语读者的理解与欣赏计;而采用异化的翻译策略则是为了丰富文化组成,促进名族间的文化交流。
何燕
关键词:电影片名翻译归化异化
清末维新派在中国翻译史上的贡献被引量:5
2005年
本文首先介绍了晚清维新派首次在中国翻译史上提出的较为具体而全面的理论和他们有意义的翻译实践,论述了他们对中国翻译史杰出的贡献,阐述了他们的理论和实践对中国翻译文学、中国翻译理论和翻译成果的传播产生的深远影响。
连幼平
关键词:翻译史维新派清末翻译实践翻译文学
同时代性·抵抗·苦斗——论松井博光对竹内好中国文学观的继承与扬弃被引量:2
2019年
松井博光是竹内好培养的第一位学者,同时也是竹内好在东京都立大学教授席位的衣钵传人。1980年代松井处理中国新时期文学时援引竹内的“同时代性”论述,确认了新时期文学经过10年的发展也具备了“同时代性”,同时通过中国作家的历史使命由“抵抗”向“苦斗”的转变,在两个时代的“同时代性”之间建立了谱系性。松井援引竹内思想资源的目标在于通过强调中国文学自主产生的“同时代性”,使用“断续中寻找连续”的治学方法来抵抗日本学界将当代文学比附为政治史附庸的现状。在抵抗的过程中,松井沿着竹内的足迹,通过编制研究资料目录和促进译介活动两种实践策略完善中国文学研究业态,将具有“同时代性”的中国文学作品带进日本。
孙若圣
关键词:竹内好中国文学
医学语篇常见搭配框的语义序列分析被引量:2
2015年
基于Hunston的语义序列分析理论,以上海交大科技英语语料库(JDEST)的医学语料库为源库,对英语医学语篇常见搭配框the*of,a*of和be*to的前后搭配词、中间搭配词进行归类分析,发现医学语篇搭配框的搭配词多涉及医学治疗、诊断、药物使用、医学研究过程、作用、评价等医疗过程和医学研究的词汇,搭配框架的语义是有规律可循的,更是受体裁影响的。英语学习者可以不同的语义序列区分不同的语类特征,以便于掌握医学语篇的语义特点和语篇特征。
张继东夏梦茹
关键词:语料库
致莎翁400:莎士比亚研究总序
2015年
中国莎士比亚研究会为纪念莎士比亚逝世400周年编辑了一套大型的“中国莎士比亚研究”学术丛书。该系列丛书既是为第10届世界莎士比亚大会,这一盛会献礼,也是为了让对莎士比亚研究感兴趣的年青一代更多了解世界莎学研究的发展趋势以及中国莎学所取得的成就,为中国莎学向更加广阔的空间拓展做好准备。
杨林贵
关键词:莎士比亚研究
古诗词曲英译中拈连的变通处理
2005年
拈连在古代诗词曲中十分常见,诗人们用拈连动词与拈体构成超常搭配,取得了较好的艺术效果。但英译这些作品时,这一结构若照直译出,英文往往搭配不当。因此,译者势必要将原语的拈连结构加以变通。本文试从拈连的构成出发,探讨改变拈词或改变拈体两种可行的拈连结构的变通译法。
王燕华
关键词:拈连古诗词曲英译超常搭配搭配不当古代诗
超高压均质机在还原染料生产中的应用被引量:2
2017年
文章综述了高压均质机在国内染料行业,尤其在还原染料生产企业用超高压均质机取代或部分取代砂磨锅或调整砂磨机进行超细粉碎的主要方法和结果。还原染料的超细粉碎工艺采用了高速砂磨机“预磨”,再进高压均质机进行“细磨”,染料的分子粒径可达到1μm以下,且粒径分布均匀,同时达到了节能和高效的目标。早先研磨需费几十小时,经超高压均质机处理,瞬间即可完成,开创了继分散染料之后又一个中国式的超细粉碎工艺。在使用超高压均质机进行超细粉碎工艺中,使用压力可根据不同的品种控制在100MPa左右。从实践结果来看,专门为染颜料后处理加工配套的上海东华高压均质机厂生产的高压均质机最为适用,对超高压均质的适时保养,对提高产品的质量也十分重要。
章建新杨军浩任再新
关键词:还原染料超细粉碎
男人世界中的女性——论索尔·贝娄小说中的女性形象被引量:23
2002年
美国当代犹太作家索尔·贝娄一向以描写男性犹太知识分子而闻名。殊不知,在他塑造的男性世界中,我们也时常看到血肉丰满、性格鲜明的女性形象,但评论界对此重视不足,对她们的评论也有失公正。本文试图通过对贝娄小说中较有代表性的几位女性形象的分析、评论,说明贝娄笔下的女性形象与男性角色一样栩栩如生,令人难忘,以此弥补对索尔·贝娄研究的不足。
张群
关键词:女性形象犹太作家文学评论
英文商标名汉译的翻译原则与策略简介被引量:5
2005年
商标名是一种特殊的语言符号,它能反映出一个国家的文化。商标名的翻译具有跨文化交际的重大意义。英文商标翻译成中文的过程并不能只注重原语与译语符号的语义等值,而更应强调语用等值。本文从功能对等的理论出发,探讨商标英汉翻译过程中应遵循的翻译原则与相关的翻译技巧。
汪晓芳张群
关键词:商标名英文汉译语义等值商标翻译语用等值
共66页<12345678910>
聚类工具0