湘南学院大学英语部
- 作品数:241 被引量:789H指数:13
- 相关作者:欧阳苹果陈琳江华珍朱秀梅陈琼更多>>
- 相关机构:湖南师范大学外国语学院华南师范大学教育信息技术学院湖南城市学院外国语学院更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省高等学校教学改革研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>
- 构建和谐师生关系,深化大学英语教学改革被引量:2
- 2008年
- 本文从计算机加课堂的大学英语教学模式及其特点,新模式下教学实质,以及新型模式下教师主导作用和学生主体作用的重新解读等方面阐述了构建和谐师生关系的必要性。文章指出在大学英语教学活动中必须要构建和谐互动的师生关系,由此才能深化大学英语教学改革。
- 陈琼
- 关键词:互动师生关系教学改革
- 英语词序及其相关因素再探讨
- 2008年
- 不同的语言在词的排列顺序上也各有不同。文章主要讨论了英语词序以及决定和影响英语词语排列顺序的原则。在笔者看来,决定英语词序的因素不同于影响词序的因素。对英语词序起决定作用的是英语语法规则,而对词序起一定影响作用的是强调原则、信息分布原则、"重量在后"原则、"有生命的事物在前"原则、避免歧义原则以及话语所在的语境。
- 陈亚斐
- 模糊容忍度与英语写作成绩和策略的相关研究被引量:1
- 2013年
- 模糊容忍度是学习者在二语学习过程中,面对陌生、模糊的语言现象或违背与自己的认知体系的信息时所表现出来的接受程度。以某大学的360名非英语专业学生为研究对象,利用Ely的模糊容忍度调查问卷(SLTAS)(1995)、自编的写作学习策略调查问卷为主要测试工具,SPSS17.0统计软件分析得出:模糊容忍度和写作成绩之间不存在显著相关,中等的模糊容忍度比高模糊容忍度和低模糊容忍度的成绩要高。高模糊容忍度的学习者倾向使用记忆策略和元认知策略,中等模糊容忍度的学习者倾向使用情感策略,低模糊容忍度倾向使用认知策略、补偿策略和社交策略。
- 王林艳吴瑄
- 关键词:模糊容忍度写作成绩写作策略
- 功能对等理论与委婉语的翻译被引量:1
- 2008年
- 委婉语的运用是世界各民族语言中的共存现象。委婉语不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。按照奈达的理论,委婉语的翻译应尽可能做到内容、语用和文化方面的等效。委婉语的英汉翻译方法,有词义扬升法、低调陈述法和模糊翻译法。
- 陈琼
- 关键词:英汉翻译委婉语翻译方法
- 汤亭亭《女勇士》的叙事时间艺术被引量:1
- 2010年
- 小说是时间的艺术,具有天然的时间性,而作为在文化夹缝中生存的华裔作家对小说时间的结构更是有着特殊的感悟与表达。借助柏格森的"心理时间"理论,探讨汤亭亭《女勇士》的叙事时间结构艺术,可以发现,汤亭亭复杂而纷乱的时间意识折射出的是其身处两种文化空间,对自我身份构建及归宿的体认和沉思。汤亭亭对小说独特的时间安排彰显出了虚构的力量,为美国华裔女性树立了新的形象,开拓了新的生存空间。
- 周丽陈亚斐
- 关键词:《女勇士》叙事时间心理时间身份构建
- 从跨文化交际的视角看旅游英语翻译的复杂性被引量:8
- 2010年
- 旅游英语翻译的复杂性不仅仅由于语言的不同所致,更重要的是因语言赖以生存的社会文化语境的相异性而致。旅游英语翻译过程是一个受各种文化因素影响和作用的、动态的、复杂的过程。从跨文化交际的视角看,影响旅游英语翻译的复杂性主要有四个因素:语言因素及语言所承载的文化意义、文化差异、原语文本承载的社会文化背景以及目的语语境因素、空缺现象。在进行旅游英语翻译时,要注意旅游英语翻译的复杂性,才能将原文的内容准确地呈现在读者面前。
- 肖乐
- 关键词:旅游英语翻译跨文化交际文化差异语境空缺现象
- 从习语翻译看中西文化差异被引量:2
- 2006年
- 习语是语言的精华部分,习语的翻译过程实际上就是一种跨文化的交流,我们只有了解了不同民族之间的文化差异,才能处理好习语的翻译问题。
- 李建中
- 关键词:习语翻译文化差异
- 语料库在英语教学中的应用被引量:2
- 2008年
- 语料作为人们运用语言时自然发生的书面或口头的语言材料(语言素材)的集合对我国的英语教学有非常重要的指导意义。该文探讨了语料库在英语教学的可行性及语料库如何应用于语法、翻译和词汇教学。
- 肖武云曹群英
- 关键词:语料库英语教学
- 元认知策略训练对激发英语学习动机的影响被引量:37
- 2008年
- 以一项元认知策略教学的研究,探讨了元认知策略教学对英语学习动机的影响及其原因。研究结果表明,元认知策略教学能较好的激发学生英语学习动机,在外语教学中具有广泛的应用前景。
- 肖武云曹群英欧阳苹果
- 关键词:元认知学习动机
- 文化适应性与习语的文化表现策略被引量:2
- 2007年
- 英语和汉语中有大量的习语,习语是文化的结晶,如何处理文化内涵丰富的习语往往是译者面对的难题之一。译者在翻译过程中应恪守文化适应性原则,根据文化的异质性和同质性,适时采取不同的文化表现策略,以达到译文最优化。
- 陈琼
- 关键词:文化适应性习语翻译