华南师范大学外国语言文化学院
- 作品数:1,232 被引量:7,340H指数:35
- 相关作者:何安平周榕张道振尚劝余李莉薇更多>>
- 相关机构:广东商学院外国语学院中山大学外国语学院仲恺农业工程学院外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>
- 语料库在外语教学中的应用被引量:77
- 2004年
- 本文介绍了语料库在华南师范大学外文学院为英语专业四年级学生所开设的<应用语言学与外语教学>这门课中的应用情况,并以实例说明语料库与外语教学相结合的优点以及对外语教学的几大促进作用.
- 唐洁仪何安平
- 关键词:语料库教学技能
- 林则徐广州禁烟时期的翻译活动研究被引量:1
- 2014年
- 林则徐广州禁烟时期曾组织翻译活动长达一年有余,涉及英刊翻译、西籍翻译及外事翻译三大领域,创下近代史数个第一:第一次由华人大规模将英刊译成中文,第一次由华人主导西籍翻译,第一次由华人主译中英照会。本文追溯该时期翻译产生的缘起、特征及意义,指出晚清所经历的中国史上第三次翻译高潮的勃兴离不开林则徐组织译事的开拓之功。
- 黄晓佳
- 关键词:禁烟翻译活动
- 《儿童语言研究方法》述介
- 2014年
- 本文对出版于2012年的《儿童语言研究方法》一书进行概述与评介。该书是儿童语言研究领域难得的一部全面介绍研究方法的论著,不仅包括儿童语言研究领域传统的研究方法,如:父母日记法和复述故事法等,而且包括从计算机科学、神经科学和认知科学等其它相关学科吸收而来的研究方法,如:神经影像研究法,句法启动法,并重点推介了儿童语言数据转换系统CHILDES及其使用实例。在介绍的基础上,本文结合中国该领域的研究现状,进行了分析和评述。
- 潘攀周榕
- 关键词:儿童语言研究方法
- 人教版初中英语教材阅读练习评估被引量:1
- 2003年
- 阅读练习是人教版初中英语教材(JEFC)的一个重要组成部分.本文根据阶梯式认知层次及其对阅读理解深浅层次的不同要求,把阅读练习分为字面类、推断类和应用类,并在此基础上分析了该套教材的部分阅读练习,论述了教师应如何针对学生的特点对阅读练习进行选择、补充或改编,以达到更好的教学效果.
- 刘旭燕
- 关键词:英语教材阅读练习
- 汉英交替传译的逻辑关系被引量:5
- 2010年
- 汉英交替传译中,对源语信息单位之间的逻辑关系进行正确理解、笔记与再现十分重要。以国家级记者招待会上出现的语篇为例,梳理、分析汉英交替传译中常见的逻辑关系及笔记策略,并提出增强口译逻辑意识的训练方法。
- 黄晓佳
- 关键词:逻辑关系
- 从昆剧《思凡》到新舞踊剧《思凡》——梅兰芳访日公演对日本现代戏剧的影响
- 2020年
- 1919年,梅兰芳访日公演给日本戏剧界带去了新的刺激。新舞踊运动的积极推进者福地信世看中了昆剧《思凡》"旦角独舞"的戏剧特色以及该剧向往自由、大胆追求爱情的思想主题,于是将其"翻案"改编成日本的戏剧。新舞踊家藤荫静枝充分参考、借鉴了梅兰芳演《思凡》的舞台形象和具有现代特质的舞蹈,又结合日本的本土特色,创作出充分阐释坪内逍遥倡导的新舞踊运动精神的新作《思凡》。该剧于1921年5月上演,引起巨大反响。《思凡》由一出中国古老的昆剧折子戏演变成日本新舞踊运动的里程碑式代表作,是近代中日戏剧舞台交流的一个典型事例。
- 李莉薇
- 关键词:舞台形象《思凡》现代戏剧本土特色思想主题
- 交际关联理论视角下的时间约整
- 2017年
- 数字约整是日常生活中非常常见的现象,人们在谈到价格,距离,时间,重量等话题的时候常常会用到数字约整,那么这种行为要怎么解释呢?从语用学角度出发,根据交际关联理论(Sperber&Wilson,1986),约整过后的答案比精确的答案更加具有关联性,说话人选择约整是为了实现对听话人最佳关联的话语表达。
- 舒炳亮
- 俄语句际关系中的实际切分与交际接应
- 2007年
- 交际接应是通过实际切分实现的,从语句间关系的角度着眼实际切分,主位体现交际接应,而大多数语句述位的功能,则在于体现超句的主题。文章从主位推进程序、主干述位和交际结构三个方面深入探讨俄语句际关系中的交际接应。
- 陈倩
- 关键词:主位推进程序
- 语用能力研究述评被引量:6
- 2013年
- 20世纪80年代至今,语用能力研究得到迅速发展。文章从语用能力的习得研究和教学研究两个层面,梳理国内外语用能力的研究成果,反思我国语用能力存在的不足,对其今后研究从理论层面、研究内容和研究方法上加以思考并提出建议。
- 张淑玲
- 关键词:语用能力习得研究教学研究
- 从传统走向现代——论描写翻译批评的现代理念、方法和任务被引量:4
- 2021年
- 相比于传统翻译批评,描写性翻译批评追求的是对数据或事实分析过程中的客观和理性呈现,其目标主要是发现翻译作为过程、产品和功能在目标语言文化中的运作规律。本文在论述传统翻译批评的本质和功能的基础上,探索了当代翻译批评的描写性和科学性,并对翻译批评的解读和解释性本质进行策略性建构。文章阐明翻译批评从传统到现代的转换过程就是从保守的规定主义走向开放的描写主义的过程。
- 张道振
- 关键词:描写性