您的位置: 专家智库 > >

新疆维吾尔自治区哲学社会科学研究规划基金(11BYY118)

作品数:6 被引量:8H指数:2
相关作者:兰杰李亮陈亮吴红军更多>>
相关机构:新疆大学新疆医科大学华中师范大学更多>>
发文基金:新疆维吾尔自治区哲学社会科学研究规划基金更多>>
相关领域:语言文字政治法律更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇政治法律

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇归化
  • 1篇动物文化
  • 1篇动物形象
  • 1篇医疗器械
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇异化
  • 1篇英译
  • 1篇英译策略
  • 1篇英语
  • 1篇英语特点
  • 1篇商标词
  • 1篇器械
  • 1篇中西
  • 1篇中西文化
  • 1篇中译
  • 1篇主体性
  • 1篇主体性发挥

机构

  • 5篇新疆大学
  • 2篇新疆医科大学
  • 1篇华中师范大学

作者

  • 4篇兰杰
  • 2篇李亮
  • 1篇吴红军
  • 1篇陈亮

传媒

  • 2篇新疆职业大学...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇新疆师范大学...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇新疆广播电视...

年份

  • 1篇2016
  • 3篇2013
  • 2篇2012
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
新疆外向型企业翻译人才现状分析被引量:1
2013年
近年来,随着西部大开发政策的实施及新疆政府涉外招商力度的加大,新疆企业与国外企业间的贸易往来愈加频繁。然而,由于起步较晚、人才输入匮乏,新疆外语翻译行业,尤其是外向型企业翻译领域还存在着诸多问题。本文以问卷和访谈的方法研究了新疆外向型企业翻译人才的现状和问题,并提出了相应的对策。
兰杰
关键词:翻译人才
庭审口译的异化和归化——以目的原则为视角被引量:2
2012年
新疆作为一个多民族聚居地区,在法庭审判当中,势必会涉及诸多民汉双语庭审口译问题。文章基于真实的维汉双语庭审语料,对新疆庭审口译中的异化和归化做了初步实证性分析,讨论了庭审口译人员是如何在目的原则的指导之下,有目的地分别采取异化和归化的一系列翻译方法的。文章得出了一个尝试性的结论:新疆庭审口译所遵循的最高原则是目的原则,翻译目的决定着整个庭审口译的全过程,异化和归化只是实现翻译目的的策略和手段,并由翻译目的所决定,它们并不相互排斥,是辩证统一的关系。最后,针对新疆庭审口译的现状,对于如何加强和改善新疆庭审口译工作,文章也提出了一些建设性的对策和建议。
吴红军
关键词:异化归化
新疆外宣英译策略探析
2013年
新疆的外宣英译策略的选择对构建地区国际形象至关重要。文章认为新疆外宣采用异化策略翻译是国际形势变化、中国国际地位提升,及新疆跨越式发展的要求;具体可采用:音译、音译加注、直译、直译加注的翻译手法。新形势下异化策略的运用将促进新疆少数民族文化的对外传播,改善新疆地区国际宣传局面。
李亮
医疗器械英语特点及其翻译探究被引量:5
2016年
进口的先进医疗器械有助于推动医疗事业的发展。医疗器械英语的翻译质量直接关系到医疗器械产品的安全性和有效性,质量高的医疗器械产品翻译可以更好地指导医师的操作,促进本行业的国际交流与合作。本文从医疗器械英语的词汇、句式两方面入手,逐步探究其翻译技巧和策略。
陈亮兰杰
关键词:翻译
外国汽车商标词汉译动物文化探析
2012年
本文分别从归化和异化两个角度探讨汉译汽车商标中动物形象,进而分析汽车商标动物形象背后代表的中西方文化价值观念的差异,以期从汽车商标视角对中西文化做更深的了解,并更好的把握当前中国流行文化。
李亮兰杰
关键词:中西文化动物形象归化
浅析翻译中译者主体性发挥的度
2013年
本文利用功能派翻译理论,阐述了在翻译过程中影响译者主体性发挥的因素以及影响译者主体发挥的度的因素,从而显示在功能派翻译理论下,译者在翻译行为中的地位变迁和翻译中所应当遵循的原则。
马依努尔.艾则孜兰杰
关键词:译者主体性功能派翻译理论翻译行为
共1页<1>
聚类工具0