您的位置: 专家智库 > >

河南省高等学校人文社会科学研究项目(2012-QN-396)

作品数:3 被引量:4H指数:1
相关作者:王雪玲更多>>
相关机构:新乡学院更多>>
发文基金:河南省科技厅软科学项目河南省高等学校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇语篇
  • 2篇语篇分析
  • 2篇衔接
  • 2篇翻译
  • 1篇英译
  • 1篇友人
  • 1篇语篇分析理论
  • 1篇语篇衔接
  • 1篇语篇衔接理论
  • 1篇送友人
  • 1篇析理
  • 1篇衔接理论
  • 1篇连贯
  • 1篇教学质量
  • 1篇教学
  • 1篇古诗翻译
  • 1篇古诗英译
  • 1篇翻译教学
  • 1篇翻译能力
  • 1篇《送友人》

机构

  • 3篇新乡学院

作者

  • 3篇王雪玲

传媒

  • 1篇河南科技学院...
  • 1篇新乡学院学报
  • 1篇太原城市职业...

年份

  • 3篇2014
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
语篇分析理论在翻译教学中的应用被引量:1
2014年
语篇分析理论的引入为翻译教学增添了新的活力。翻译主要有两个环节:首先是对原文的理解,其次是译文的再现。语篇分析在这两个环节中都起着非常重要的作用。实践证明,语篇分析理论指导下的翻译教学可以使学生有意识地从更全面的视角解读原文和重构译文,从而有效地提升学生的翻译能力和教学质量。
王雪玲
关键词:语篇分析翻译教学翻译能力教学质量
语篇衔接理论在古诗英译中的应用
2014年
衔接是语篇分析中的一个重要术语,是语篇衔接理论应用于翻译的有效手段。古诗是一种结构特殊的语篇,要想在译文中再现其文学之美,必须利用各种语篇衔接手段,进行相应的语篇重构,使译文自然、意义连贯。
王雪玲
关键词:语篇衔接古诗英译
语篇分析视角下古诗翻译中的衔接与连贯——以《送友人》为例被引量:3
2014年
衔接和连贯是语篇分析中的两个重要术语。文章主要以前人对语篇分析与翻译的研究为基础,通过对比李白《送友人》的不同译本,从语篇分析的角度对古诗翻译中的衔接与连贯进行分析。同时指出在翻译古诗时,要理清古诗内在的逻辑关系,恰当运用各种语篇衔接手段,使译文保持自然和连贯。
王雪玲
关键词:语篇分析古诗翻译衔接连贯送友人
共1页<1>
聚类工具0