您的位置: 专家智库 > >

黑龙江省社会科学基金(12E027)

作品数:9 被引量:18H指数:3
相关作者:曲艳红张艳臣苏秀云曹书王超更多>>
相关机构:牡丹江师范学院更多>>
发文基金:黑龙江省社会科学基金牡丹江市社会科学课题项目黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学政治法律文学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇汉译
  • 3篇汉译英
  • 2篇英语
  • 2篇身份
  • 2篇教学
  • 2篇法律
  • 2篇法律英语
  • 2篇翻译教学
  • 2篇本土
  • 2篇本土化
  • 1篇译者
  • 1篇异化翻译
  • 1篇异化翻译理论
  • 1篇语言
  • 1篇语言特点
  • 1篇韦努蒂
  • 1篇文体
  • 1篇文体特点
  • 1篇立法文本

机构

  • 6篇牡丹江师范学...

作者

  • 3篇张艳臣
  • 3篇曲艳红
  • 1篇苏秀云
  • 1篇张戈平
  • 1篇沈艳蕾
  • 1篇王超
  • 1篇曹书

传媒

  • 2篇教育探索
  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇厦门广播电视...
  • 1篇牡丹江教育学...

年份

  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 3篇2013
9 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
谈翻译教学中译者本土化身份的构建被引量:2
2014年
在翻译教学中,译者本土化身份的构建有其重要性和必要性,但我国高校翻译教学中译者本土化身份的构建目前还存在教师对我国文化的世界性地位认识不足、对翻译教学中向学生讲授我们的本土文化和知识的重要性认识不足等方面的问题。鉴此,笔者认为,应运用文化翻译观来指导翻译教学,应运用本土适用文化来进行翻译教学,应运用将本土文化与西方文化作对比的方式来进行翻译教学,应运用综合实践的方法来进行翻译教学。
张艳臣
关键词:翻译教学
韦努蒂异化翻译理论对汉译英教学策略建构的启示被引量:7
2015年
韦努蒂的异化翻译理论关注源出语文本信息的合理留存,重视源出语文本对目标语文化的影响。在归化策略与异化策略的优劣之辩中,韦努蒂揭示出翻译活动的文化实践性质。按照韦努蒂的异化翻译理论,汉译英教学应当注重对学习者"文化走出去"意识的培养,以及对外传递汉语文化信息能力的培养。
苏秀云
关键词:归化翻译异化翻译汉译英
法律英语教学改革建议——从法律英语语言特点出发被引量:4
2013年
随着市场对法律英语人才需求呼声渐高,很多高校开设了法律英语课程。但从总体上说,我国法律英语教学效果不容乐观,大多数开设法律英语课程的高校都处于探索阶段,对于法律英语课应该教什么、怎么教、达到什么教学目的,还没有形成统一的认识和做法。造成此种现状的原因是多方面的,解决途径也必须多管齐下。本文拟从法律英语自身语言特点出发,结合学生水平及社会对法律英语人才的期许,尝试对法律英语教学改革给出几点建议。
曲艳红张艳臣
关键词:法律英语教学语言特点
立法文本的汉译英策略
2014年
随着中国对外交往的增多,立法文本的英译越来越广泛。立法文本表现为严格的用词要求、常用复杂句,篇章程式化的特点,从立法文本的以上特点结合法律英语的文体特点,可以总结出一些立法文本的翻译策略。
曲艳红张戈平曹书
关键词:立法文本法律翻译程式化汉译英
跨文化翻译教学中本土化身份重构必要性研究
2013年
语言是文化的载体,跨文化交际要求实现文化的双向平等交流。在跨文化翻译教学中重视本土化身份的重构是十分必要的,即本土文化身份重构符合文化全球化的时代背景,可以培养翻译人才的民族感情,提高翻译人才的人文素质和思想道德修养,促进其理解和传播本土文化,提高其跨文化交际能力。
张艳臣王超沈艳蕾
关键词:跨文化翻译教学
法律英语文体特点及汉译英翻译策略被引量:1
2013年
法律英语作为处理法律事务时的专业英语,具有如下词汇特点:使用大量的古英语,借用大量的拉丁语和法语,具有大量的法律专门术语,一般单词的特别用法,精确语言与模糊语言并存。其句法特点表现为:句型固定结构,常用被动语态,多用动词的名词化,类义词的并列性,多用复杂长句。法律文本汉译英翻译工作的准确、高效完成,必须对如上特点进行分析和总结,并针对这些词汇特点与句法特点,制订相应的翻译策略。
曲艳红
关键词:法律英语词汇特点句法特点汉译英
共1页<1>
聚类工具0