您的位置: 专家智库 > >

黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目(无)

作品数:6 被引量:4H指数:1
相关作者:栾颖贯丽丽常丽坤更多>>
相关机构:黑河学院更多>>
发文基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目新世纪高等教育教学改革工程更多>>
相关领域:语言文字文学社会学经济管理更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇言语
  • 1篇言语交际
  • 1篇言语行为
  • 1篇意图
  • 1篇译本
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇外国文学
  • 1篇文学
  • 1篇迷误
  • 1篇解构主义
  • 1篇间接言语
  • 1篇间接言语行为
  • 1篇简·爱
  • 1篇交际
  • 1篇国文
  • 1篇国文学
  • 1篇翻译规范
  • 1篇翻译原则

机构

  • 4篇黑河学院

作者

  • 2篇栾颖
  • 2篇贯丽丽

传媒

  • 1篇芒种(下半月...
  • 1篇长春教育学院...
  • 1篇当代教研论丛
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 4篇2014
6 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
言语行为理解和翻译被引量:1
2014年
言语行为是语用学的理论,它对翻译有很强的指导作用,为翻译研究提供了新的视角,本文作者试着从对Austin言语行为的理解和对Searle的间接言语行为的理解两个角度来探讨翻译行为,希望译文读者在阅读时能够得到与原文读者相似的感受,这就要求译者在翻译的过程中,不仅能理解原文的字面意义,还要能推断出原作者的真正意图。实践表明,Austin的言语行为三分说和Searle的间接言语行为理论在翻译中有着广泛的应用。
栾颖
关键词:翻译
言语交际中的英汉翻译
2014年
言语交际是我们日常生活中重要的行为,研究言语交际中的英汉翻译是符合了国际交流的要求,也是国际全球化的必然趋势。但由于不同文化背景、不同认知差异等因素的存在,导致了言语交际中差异的产生。本文从英汉翻译在言语交流中的形成及其运用出发,讨论了言语交际中英汉翻译出现差异的原因,并给出了提高交际中英汉翻译能力的方法。
栾颖
关键词:言语交际英汉翻译
从《简·爱》译本看文学翻译原则被引量:1
2014年
文章重点围绕外国文学翻译规范视角下的《简·爱》汉译问题展开全面分析与探讨,首先对外国文学翻译规范的内涵进行了简要分析,然后从整体性规范以及语篇—语言规范两个方面入手,分析翻译规范对《简·爱》译本的影响,望引起各方人员的高度关注与重视。
贯丽丽
关键词:《简·爱》译本
解构主义“意图迷误”的即与离
2014年
本文以解构主义翻译观中的"意图迷误"为核心,以解构主义与"意图迷误"概念的阐述为切入点,分析了解构主义翻译观中"意图迷误"的积极价值与过度迷误产生的消极影响,旨在使译者对"意图迷误"有更进一步的理解。解构主义"意图迷误"颠覆了结构主义翻译观,使翻译活动从独白走向对话,从单一走向多元,同时也要求译者把握好"意图迷误"的度,避免把潜意识当成显意识,把非理性当成理性。
贯丽丽
关键词:解构主义
共1页<1>
聚类工具0