您的位置: 专家智库 > >

安徽省教育厅人文社会科学研究项目(2008sk114)

作品数:4 被引量:25H指数:3
相关作者:张德让更多>>
相关机构:安徽师范大学华东师范大学更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 4篇会通
  • 3篇翻译
  • 1篇译本
  • 1篇译法
  • 1篇中国传统学术
  • 1篇散文
  • 1篇释学
  • 1篇中西
  • 1篇中西会通
  • 1篇诠释学
  • 1篇文言
  • 1篇赫兹
  • 1篇超胜
  • 1篇传统学术

机构

  • 4篇安徽师范大学
  • 2篇华东师范大学

作者

  • 4篇张德让

传媒

  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇外国语
  • 1篇安徽师范大学...

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
《赫兹列散文精选》文言笔法研究被引量:4
2009年
文言传统是外译中的丰富资源。潘文国以我国传统散文会通赫兹列散文,其文言笔法从语篇到选词成功地再现了赫兹列多样的散文风格,这对研究我国传统翻译"会通"思想,反思文言的功过,既有学术价值,又有助于促进当前美文翻译实践。
张德让
关键词:散文会通翻译
翻译与诠释学的会通——评李河的《巴别塔的重建与解构》被引量:4
2009年
李河运用"激进诠释学"论述了翻译的"语词世界"、解释学真理及"差异的撒播",批驳了传统翻译"原本中心论"、翻译的逻各斯真理以及中西文本流通中的西方语言中心论等问题,提出以"居间存在"为基础的语际翻译解释学。《巴别塔的重建与解构》展示了作者学术"提问"意识和"独白"意识,是会通语言哲学、翻译学与诠释学的跨学科研究。
张德让
关键词:翻译诠释学会通
严复换例译法与中西会通:以《名学浅说》译本为例被引量:3
2011年
严复翻译《名学浅说》广泛使用换例译法,值得专论。本文认为严复通过换例会通中西。其目的是以西方逻辑学反观中国语文以及逻辑之弊,倡导科学救国。本研究为进一步解读严复翻译提供了新的视角。
张德让
关键词:翻译中西会通
翻译会通论被引量:14
2010年
会通是中国传统学术的重要特征,也是翻译会通的学术基础,但徐光启开创的翻译会通思想一直缺乏系统研究。本文立足于中国传统学术的会通性,重点阐述翻译会通的内涵,即译者通过翻译融西学于中学以求超胜。本研究有助于确立会通在译学中的学术地位,深化中国传统译论研究。
张德让
关键词:中国传统学术会通超胜
共1页<1>
聚类工具0