您的位置: 专家智库
>
资助详情>
天津市哲学社会科学研究规划项目(TJWY12-085)
天津市哲学社会科学研究规划项目(TJWY12-085)
- 作品数:10 被引量:17H指数:2
- 相关作者:胡晓姣王尚雪陈鹏更多>>
- 相关机构:天津师范大学更多>>
- 发文基金:天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字经济管理建筑科学政治法律更多>>
- 从文化五个维度角度分析国际工程承包项目中的文化差异被引量:2
- 2013年
- 国际工程承包项目,作为一种重要的国际经济合作形式,在国际商务中扮演着重要的角色。尤其是近两年来,随着世界范围内国际工程承包项目的数量的不断增多,许多影响工程项目进展的因素也愈加明显,其中一个重要的影响因素就是文化因素。
- 王尚雪
- 关键词:国际工程承包项目文化差异国际经济合作国际商务工程项目文化因素
- 论“中华老字号”的国际化译名——以天津相关翻译实践为例被引量:10
- 2015年
- "狗不理"包子作为天津中华老字号,推出了GO BELIEVE作为其英文品牌名,对此,业界发起了关于老字号品牌的翻译问题的讨论——使用汉语拼音翻译还是纯英文译名?本文针对天津中华老字号及其英译状况进行了调查,发现其中存在许多问题,但是汉语拼音是本地老字号翻译的主要方法。经过分析和论证,本文主张汉语拼音作为中华老字号翻译的基本策略,并且提出了中华老字号汉语拼音译名翻译的拼写形式。
- 胡晓姣
- 关键词:中华老字号翻译汉语拼音
- 目的论关照下的旅游外宣文本翻译——以文登外宣文本翻译为例被引量:2
- 2014年
- 旅游经济之发展,对旅游外宣文本的翻译工作提出了更高的要求。文登旅游外宣部分英译本中存在的失误实际系脱离目的论指导所造成。旅游外宣文本翻译应以目的论为指导,发挥译者之主体性,通过译者的自觉适应和选择,合理选用妥当的翻译策略和方法。
- 胡晓姣
- 关键词:旅游文本翻译目的论
- 顺应论视阈下的企业网站英译研究——以天津市企业网站为例
- 2015年
- 国内的企业网站英译质量良莠不齐,在翻译实践过程中,译者可以用维索尔伦的语言顺应论作为指导理论,根据目标语的语言、文化及具体的语用特点操作,使译文最大限度地顺应译入语读者的语言及思维习惯,以达到产品及企业外宣的目的。
- 胡晓姣
- 关键词:企业网站翻译顺应论
- 论品牌翻译不得侵害他人在先著作权被引量:1
- 2016年
- "制止联想"应当作为品牌翻译不得侵害他人著作权的理论基础。在先著作权范围划定应当注意利益平衡,作品名称、虚拟人物名称虽然不一定能获得著作权保护,但仍可获得反不正当竞争法保护。品牌翻译需要结合音形义考察,只要有一方面与他人在先权利近似,即可怀疑有"混淆的可能",需要进一步考虑其他因素及其"制止联想"综合效应并做出最终判断。汉语拼音译法应当成为中华老字号翻译的基本策略。
- 胡晓姣
- 关键词:品牌翻译在先著作权
- 社科翻译中弱式非本质主义立场之提倡——以法学界对privacy的翻译为例
- 2020年
- Privacy是美国法的一个重要概念,我国法学界一般译为"隐私"或"隐私权",这是由于采取本质主义的立场而产生的误译。弱式非本质主义应成为社科翻译的指导,这既是对母语、译语特定的历史和社会文化背景的选择性适应,也是社科翻译中"意义"再造的要求。受弱式非本质主义的影响,译者应该坚持"可译性"立场,在"意义"再造上采纳异化翻译策略,注意利用补充式注释进行"意义"补偿。
- 胡晓姣
- 关键词:PRIVACY隐私
- 论中华老字号的国际宣传策略
- 2016年
- 虽然对我国老字号品牌的新闻宣传还处于起步阶段,但越来越多的老字号品牌已经开始注重对外宣传的策略,积极利用新媒体平台,不断扩大自身的品牌效应,推出优秀的老字号外译品牌,实现本土老字号品牌与国际营销策略及异域文化的有效对接,使老字号焕发出勃勃生机,在现代化国际市场中扎根立足、发展壮大。
- 胡晓姣
- 关键词:中华老字号老字号品牌