搜索到97篇“ 翻译准则“的相关文章
- 图里翻译准则视角下高罗佩《狄公案》翻译研究
- 2023年
- 成功的翻译是中西方文化沟通和中国文化有效传播的桥梁。在大力实施中国文化“走出去”战略背景下,从图里的“翻译准则”论角度出发,对高罗佩成功译介中国公案小说《狄公案》的策略进行个案研究,发现高罗佩英译作《狄公案》在西方获得读者青睐的缘由主要有三个方面:准确把握中西侦探小说的不同特色进行成功的选材、直译与改写策略的灵活选择、力求使译文兼顾中国文化传播的需要与西方读者口味。这三个方面为翻译工作者成功翻译中国经典著作、传播中国优秀文化奠定了基础。
- 王广兰张德让
- 关键词:《狄公案》翻译准则改写文化共性
- 闽菜“走出去”的语用翻译准则研究被引量:1
- 2020年
- 闽菜命名具有浓浓的地域风味,其菜名翻译作为一种传递信息和传播文化的手段,是对外塑造区域形象的重要窗口之一。闽菜翻译存在信息不足、信息冗余、信息误导或用词不准确等问题。要让舌尖上的福建走向世界,需要完善其语言翻译的等效表达,以语用等效翻译理论为指导,遵循信息上有效传递、文化上引起共鸣、心理上产生效应等语用翻译准则,以“食”为媒,让闽菜在译语语境中发挥预期的语用效果。
- 何文贤
- 商务英语信函词汇特征与翻译准则被引量:3
- 2019年
- 作为商务沟通的重要形式之一,商务英语信函的应用十分常见。结合商务英语信函的词汇特征,探讨商务英语信函翻译准则,以便为商务英语信函的翻译建言献策。
- 杨旭红
- 关键词:商务英语信函词汇特征翻译准则
- 翻译准则的多维探究——评《翻译研究的多维视野》被引量:1
- 2018年
- 翻译活动历史悠久,翻译研究也在译者与学者的不断努力与探索中拓展视野而发展成为一门独立的、多元交叉的学科。《翻译研究的多维视野》一书梳理与探讨了翻译研究的诸多方面,同时也展现出作者的独特研究视野——协调与圆融。然而,在翻译实践中如何把控协调、如何达成圆融,并非易事,译者必须把握、尊重源发语与目标语各自的语性并提高翻译写作能力,是为译事之根本。
- 杨士焯周旭
- 关键词:圆融
- 商务信函翻译准则探究被引量:1
- 2017年
- 商务英语是对外经济贸易交流中常用的语言工具,其翻译质量在很大程度上决定了对外贸易活动的成功与否,同时商务信函作为商务沟通的重要形式,在与同事、客户进行准确有效的信息沟通的过程中起着至关重要的作用。因此,加强对商务信函翻译的准则进行进一步明确并强化商务信函翻译技巧对于繁荣经济市场、加快双边以及多变贸易交流与合作具有至关重要的意义。文章基于商务信函翻译重要性的视角对其翻译准则进行了系统的研究与分析,并有针对性的提出了提升商务信函翻译水平的技巧和策略。
- 曲彤
- 关键词:商务信函翻译技巧对外贸易语法
- Toury翻译准则视角下的《木兰辞》两英译本赏析
- 2016年
- Toury是描述性翻译研究的代表人物,他的翻译准则为翻译研究提供了一个新的方法。本文尝试以Toury的翻译准则为理论基础,通过对不同历史背景下的《木兰辞》两英译本进行对比研究,了解译者在翻译过程中所遵循的翻译准则,并解释两个英译本中存在的不同翻译现象。本文通过对两译本的翻译准则研究,试图说明初步准则、首要准则及操作准则在译者具体翻译中的指导作用和意义。
- 侯晓菊乔颖
- 关键词:描述性翻译研究《木兰辞》翻译准则
- 从概念整合理论视角试析翻译准则被引量:21
- 2014年
- 概念整合理论是新兴的语义构建认知理论,据此描述阐释翻译过程中各种翻译准则的参入机制,明示翻译认知思维过程的复杂性、整合性和创造性,旨在认知理论框架下研究翻译现象,表征译者在语义构建中的创造力与想象力;进而展示相关学科内容之间的内在联系,启发认识翻译研究的跨学科性、跨学科翻译研究的思维方式和研究方法。
- 苗菊王少爽
- 关键词:概念整合理论翻译准则翻译过程跨学科研究
- 网络热词的文化透析及其翻译准则被引量:3
- 2014年
- 网络新词作为一种时尚语言反映了当代社会的某些现状,承载了丰富的社会内涵。该研究以近几年的网络流行新词为例,透视其文化内涵,并以为目的语读者提供最大化信息为导向,提出了网络新词的翻译准则:跨文化意识准则,政治立场准则和译语读者接受准则,从而实现语用接受等效,促进跨文化交流与沟通。
- 王爱霞
- 关键词:网络新词文化内涵翻译准则
- 浙籍作家关于翻译准则的论争及其启迪意义被引量:2
- 2014年
- 翻译准则指的是翻译标准和翻译方法。翻译标准是指翻译活动过程中达到一定要求的准则,而翻译方法则是达到这一准则的具体手段。浙籍作家关于翻译标准与翻译方法的论争非常激烈和丰富。归纳起来,主要有尊崇'信、达、雅'、主张直译、主张追求神味和神韵、主张等值翻译与多元互补、主张'归化'、'异化'并举等五个方面。然而,译家的翻译理论与具体实践之问的冲突,以学科兴趣为主导,对跨学科语境的忽略,以及对翻译的文化传播功能的淡漠,都是应该进行反思和重新审视的。关于翻译标准的论争,极大地促使了翻译文学的发展。我们如今重温这些论争,定会得到深刻的启迪意义。一是关于译者角色的启示,二是关于翻译目的的启示,三是关于理论与实践关系的启示。这些启示,对于新时期的翻译文学的发展,对于文化对外传播,以及遵循和探索更为客观、辩证、科学的翻译原则,发挥文学译者的文化使者的作用,无疑具有重要的意义。
- 吴笛
- 关键词:浙江作家翻译准则文化传播
- 目的论视角下晚清小说翻译准则浅探
- 2013年
- 引言晚清小说翻译是中国历史上第一次大规模的文学翻译活动。[1]2此处晚清指从1840年起到民国初年70多年间,该时期的翻译状况可分为三个时期:1840年到1894年主要翻译自然科学方面的论著;1895年到1910年从自然科学的翻译转到社会科学方面;1911年以后民国前后几十年间所翻译的主要是文学作品,
- 胡妤
- 关键词:翻译准则晚清小说目的论民国初年自然科学翻译活动
相关作者
- 吴笛

- 作品数:50被引量:209H指数:8
- 供职机构:浙江大学人文学院
- 研究主题:法律 文学伦理学批评 文学 跨学科 诗歌
- 苗菊

- 作品数:30被引量:1,015H指数:15
- 供职机构:南开大学外国语学院
- 研究主题:翻译 翻译教学 知识库 课程设置 翻译过程
- 支之

- 作品数:3被引量:2H指数:1
- 供职机构:西南大学
- 研究主题:翻译准则 构词 科幻 特殊表达法 深渊
- 王慧丽

- 作品数:3被引量:0H指数:0
- 供职机构:河南大学
- 研究主题:翻译 翻译准则 翻译实例 翻译策略 多元系统论
- 王少爽

- 作品数:35被引量:453H指数:12
- 供职机构:广东外语外贸大学
- 研究主题:翻译 译者 翻译研究 翻译能力 职业化