搜索到174篇“ 洋名“的相关文章
滥用“”对文化自信的消解与重构
2023年
改革开放使我国经济社会快速发展的同时,各种与广大民众吃穿住行等生活密切相关的外来文化和多彩纷呈的“”涌入国内而进入了我们的视野。在各种经济活动中,为了体现不凡以博取民众眼球和意味着“高大上”的各种“”被商家滥用的问题随处可见,尤其是我国房地产行业及其各种楼盘存在的“”滥用,从不同层面对增强我国文化自信和促进文化繁荣带来了诸多不可忽视的影响,更是给增强国人的文化自信带来了诸多困扰。文运与国运相牵,文脉同国脉相连。完善制度立规示范引导文化命秩序、加强教育引领风尚培养文化命自觉、融入特色创新高地重塑文化自信、弘扬民族优秀文化实现文化自强以消除各种滥用“”的不良现象及其影响,增强国人文化自信显得尤为迫切和重要。
赵本琼汪勇
关键词:民族文化洋名优秀文化文化自信
车厘子:真是樱桃的吗?
2022年
一个好字往往决定了一件商品的命运,水果也不例外。凤梨之于菠萝,莲雾之于蒲桃,巴旦木之于扁桃仁……同一种水果,气的字常能带来更好的收益。那么,樱桃和车厘子是不是同一种水果呢?
史军(文/摄影)刘春田(图)
关键词:樱桃扁桃仁凤梨洋蒲桃
西药“”选释
2019年
药物的称包括药物的通用、化学和商品我们在称呼和使用西药“”时,常用其音译。但是,将它们用汉语标注而音译出来的称却悟不出它的含义(如阿司匹林、阿托品、华法林等)然若溯其原来的寓意,却可发现它们各有其含义或趣史.
李定国
关键词:西药通用名商品名化学名华法林
国产品牌“”及其“扬”之路研究——基于福州服装鞋帽店的调查被引量:1
2019年
2001年,我国加入世界贸易组织,这意味着国内企业既享有机遇但又需面对挑战。国内企业要想让自己的产品在国际舞台上占有一席之地,品牌战略显得尤为重要。各大企业都想让自己的产品走出国门,有的企业给自己的产品冠上了味十足的称。事实上,""称并不能达到企业想要"扬"的目的,且商品的内涵并未很好地传递,消费者的品牌认知度也并未得到提升,更为重要的是,汉语的本土化地位被削弱。该文通过开展问卷调查、实地调研、人员走访等方式,发现近些年国产品牌称"化"现象愈演愈烈,并从语言学及伦理学的角度分析了其实质及危害,呼吁采取措施遏制这一乱象。
林淋淋林雨欣陈慧佳
入外籍后不动产权利人称可否改为?
2018年
案情简介:在移居海外前,李女士在某市买了一套房子,用第一代身份证办理房产登记手续,并领取了房屋所有权证。之后,李女士加入了外国国籍,并按所在国的习惯将字改成外文的字。婚后,李女士在自己的字后加上了丈夫的外文姓氏。几年后,李女士回国发展,因企业融资需要,她决定将自己的房产进行抵押。
黄曦
关键词:权利人洋名房屋所有权证案情简介登记手续
同题演练——“取
2016年
上述做法,有人赞同,认为让人耳目一新:但也有不少人反对,认为地折射的是文化,乱用,会破坏文化传承。对此,你怎么看?要求写一篇不少于800字的作文。李彦同学从各地热的现象折射出传统文化传承的角度确立文章主旨。不新颖的素材,新颖的表达,让人感受到时代脉搏的跳动。材料丰富,例证翔实。
陈家武
关键词:洋名传统文化传承演练文章主旨地名同学
国产电梯热衷撤清与13家企业关系
2015年
湖北荆州发生的电梯“吃人”事故后,国家质检总局于7月28日发出了自动扶梯安全检查紧急通知,要求各地质监部门督促电梯使用、维保单位在8月10日前对自动扶梯与自动人行道逐台进行一次针对性检查,然而,短短几日后的8月1日,上海市长宁区中山公园龙之梦商场内再次上演惊魂一幕,一清洁工在保洁过程中左小腿被自动扶梯“咬”住不幸截肢。接连发生的多起电梯事故将电梯安全问题推向风口浪尖,引发社会讨论和担忧:电梯还敢坐么?人们除产生上述对电梯质量的担忧外,部分消费者还反映,一些字颇为“气”的电梯品牌,却是地地道道的国产货;记者了解到,其中不乏与国外知企业同的电梯品牌。
吴泽鹏
关键词:电梯使用国产货洋名自动扶梯安全检查
英语对汉语的文化殖民现象探析——基于国内品牌热衷取视角被引量:1
2014年
品牌战略是企业管理和市场营销中至关重要的一环。各大企业为了让自己的产品能在海外市场占一席之地而绞尽脑汁给自己的产品冠以了味十足的英文称。但是,""品牌称的泛滥给汉语的母语地位带来了不可忽视的负面影响。要拯救母语,首先要重建国人对民族语言的自豪感,继而提倡民族语言的尊崇感和民族身份的确认感,并树立民族身份的自信心,才能从根本上保证汉语的母语地位,使汉民族的语言文化源远流长,生生不息。
王岩
关键词:后殖民主义英语汉语文化殖民
2013年
很多人喜欢给自己取英文字,自我感觉挺气。但知道了那些的意思之后,恐怕感觉就不那么美妙了。不过取之道,中外有别,别太认真哦!
关键词:洋名自我感觉英文名字
我国古典著的
2012年
我国是个古老的文明国家,许许多多的古典文学著,也为世人所瞩目。但是,由于东西方人思想观念和文化结构的差异以及翻译者的理解不同,造成译作与原作书相差甚远,有的译还十分有趣。
关键词:古典名著洋名古典文学名著文明国家文化结构翻译者

相关作者

何善秀
作品数:34被引量:99H指数:6
供职机构:华东交通大学外国语学院
研究主题:英译 跨文化交际 戴维·洛奇 诗歌翻译 赏析
李劲峰
作品数:6被引量:0H指数:0
供职机构:《中国名牌》编辑部
研究主题:专项整治 传奇 城市建设 城市 超范围经营
栗颖
作品数:2被引量:1H指数:1
供职机构:青海师范大学
研究主题:洋名 手机 中国手机 语言规范 古典诗歌
朱翃
作品数:4被引量:0H指数:0
供职机构:《中国名牌》编辑部
研究主题:车轮 F1赛车 洋名 假冒名牌 皇冠
李定国
作品数:243被引量:3H指数:1
供职机构:武汉大学附属中山医院
研究主题:药物 医院就诊 疾病 医生 降压药